Diskussion:Scorpio Flottenwerft: Unterschied zwischen den Versionen

Diskussionsseite von Scorpio Flottenwerft
Keine Bearbeitungszusammenfassung
(Scorpia Werft)
Zeile 13: Zeile 13:


Ich bin zwar auch der Meinung, dass es sich hierbei um eine Schiffswerft über Scorpia handelt, aber irgendwas passt da nicht. Gibts den Begriff Flottenschiffswerft überhaupt? Bezieht sich das fleet nicht auf Scorpion und das Shipyard steht alleine?
Ich bin zwar auch der Meinung, dass es sich hierbei um eine Schiffswerft über Scorpia handelt, aber irgendwas passt da nicht. Gibts den Begriff Flottenschiffswerft überhaupt? Bezieht sich das fleet nicht auf Scorpion und das Shipyard steht alleine?
:: Ich vermute, im Deutschen können wir da nicht so einfach einen Namen basteln. Und wenn doch, dann halt einen direkten Eigennamen '... an der Scorpia Flottenschiffswerft' bzw. 'Wir ankerten an der Flottenwerft auf Scorpia' oder so. Ich sehe das im Großen und Ganze wie Thwidra, Cain will sagen, dass sie an einer Militärwerft über Scorpia angedockt waren. Deswegen für mich das 'fleet' - soll einfach aussagen, dass sie nicht irgendwo Urlaub gemacht haben, sondern in Sachen Militär unterwegs waren. Allerdings muss ich auch gestehen, dass ich 'Scorpianische Flottenschiffswerft' verdammt lang und umständlich finde... hm... Fällt uns nix Besseres ein? --[[Benutzer:CC-Mel|CC-Mel]] 21:42, 18. Nov. 2007 (CET)

Version vom 18. November 2007, 20:42 Uhr

Also im Fim saget Cain: "Wir hatten an die Werft der Skorpionflotte angedockt"

Sollte die dann nicht Skorpionflottenwerft heißen?
Es gibt bereits einen Artikel zur Flottenwerft über Scorpia: Scorpianische Flotten-Schiffswerften --Thwidra 10:46, 29. Okt. 2007 (CET)

Ich weiß schon, aber der Begriff Scorpianische Flotten-Schiffswerften fällt doch in der Serie gar nicht...

Muss er ja auch nicht. Der Planet heißt "Scorpia", das Adjektiv davon ist für mich "scorpianisch". Die Übersetzung "Flotten-Schiffswerft" habe ich direkt aus dem Englischen genommen ("Fleet Shipyards"). Cain sagt glaube ich auch, dass es die "Scorpiaflotte" ist, bin mir da aber gerade nicht ganz sicher. Ansonsten ist das obige Zitat für mich auch eine fürchterliche Synchronisation, im Englischen sagt sie das ganz anders, da wird deutlich, dass eine Schiffswerft über/auf Scorpia, also einer der zwölf Kolonien, gemeint ist. Es ist also keine Werft für eine spezielle Flotte, so wie das im Deutschen klingt, sondern nur eine Werft von einer der zwölf Kolonien. --Thwidra 15:14, 31. Okt. 2007 (CET)

Hallo nochmal. Also das mag ja jetzt spitzfindig klingen, aber bei Pegasus: Minute 10 Sekunde 10 sagt Helena Cain doch "We were docking at Scorpion Fleet Shipyard" auch im Untertitel steht "Scorpion" und man hört deutlich ein "o" kein "a".

Ich bin zwar auch der Meinung, dass es sich hierbei um eine Schiffswerft über Scorpia handelt, aber irgendwas passt da nicht. Gibts den Begriff Flottenschiffswerft überhaupt? Bezieht sich das fleet nicht auf Scorpion und das Shipyard steht alleine?

Ich vermute, im Deutschen können wir da nicht so einfach einen Namen basteln. Und wenn doch, dann halt einen direkten Eigennamen '... an der Scorpia Flottenschiffswerft' bzw. 'Wir ankerten an der Flottenwerft auf Scorpia' oder so. Ich sehe das im Großen und Ganze wie Thwidra, Cain will sagen, dass sie an einer Militärwerft über Scorpia angedockt waren. Deswegen für mich das 'fleet' - soll einfach aussagen, dass sie nicht irgendwo Urlaub gemacht haben, sondern in Sachen Militär unterwegs waren. Allerdings muss ich auch gestehen, dass ich 'Scorpianische Flottenschiffswerft' verdammt lang und umständlich finde... hm... Fällt uns nix Besseres ein? --CC-Mel 21:42, 18. Nov. 2007 (CET)