user's Wiki! Diskussion:Deutsch übersetzte Eigennamen

Aus Battlestar Wiki

Auftakt

Eine sehr gute Idee für eine Seite, Thwidra. :) Zu den Übersetzungen: Wurden die C-Bucks tatäschlich Freibeuter genannt? Sowas sollte man doch eigentlich nicht übersetzen. Erster Offizier ist die gängige Ü für XO bei BSG, ja? --Pedda 21:59, 5. Sep. 2007 (CEST)

Danke. Die "Caprica Buccaneers" wurden von Helo tatsächlich als "Freibeuter" bezeichnet in der Episode "Leben und Sterben", gleich nachdem sie aufeinandertreffen und sich gegenseitig vorstellen. Adama verwendet diese Bezeichnung in der letzten Episode der 2. Season auch noch mal, als sie auf die Galactica gebracht werden und er auf Anders trifft. Beim "Ersten Offizier" habe ich bisher nur ein Gespräch zwischen Apollo und Starbuck in "33 Minuten" gefunden. Leider ist mir hier sonst noch gar keine Bezeichnung dafür untergekommen, außer das Kürzel "XO". --Thwidra 10:24, 6. Sep. 2007 (CEST)