Diskussion:Blaue Staffel (RDM): Unterschied zwischen den Versionen
Diskussionsseite von Blaue Staffel (RDM)
Pedda (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: Die Squad(ron) heißt hierzulande Staffel, Schwadron oder Geschwader. Kann das mal jemand checken, wie es in der Synchro genannt wird? --~~~~) |
Pedda (Diskussion | Beiträge) K (hat Diskussion:Blaues Squadron (RDM) nach Diskussion:Blaue Staffel (RDM) verschoben: Genauere Übersetzung) |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Bezeichnung == | |||
Die Squad(ron) heißt hierzulande Staffel, Schwadron oder Geschwader. Kann das mal jemand checken, wie es in der Synchro genannt wird? --[[Benutzer:Pedda|Pedda]] 02:07, 28. Aug. 2007 (CEST) | Die Squad(ron) heißt hierzulande Staffel, Schwadron oder Geschwader. Kann das mal jemand checken, wie es in der Synchro genannt wird? --[[Benutzer:Pedda|Pedda]] 02:07, 28. Aug. 2007 (CEST) | ||
: Die Bezeichnung "Schwadron" habe ich in Deutschland eigentlich noch nie gehört. In der Originalserie wurde Begriff "Geschwader" verwendet. --[[Benutzer:Akagi|Akagi]] 09:04, 28. Aug. 2007 (CEST) | |||
::In der Synchro in "Mensch und Maschine" ist die Rede von "Staffel". Also ändere ich das dahin, wenn es keine Einwände gibt. -[[Benutzer:Thwidra|Thwidra]] 15:36, 28. Aug. 2007 (CEST) |
Aktuelle Version vom 28. August 2007, 21:57 Uhr
Bezeichnung
Die Squad(ron) heißt hierzulande Staffel, Schwadron oder Geschwader. Kann das mal jemand checken, wie es in der Synchro genannt wird? --Pedda 02:07, 28. Aug. 2007 (CEST)
- Die Bezeichnung "Schwadron" habe ich in Deutschland eigentlich noch nie gehört. In der Originalserie wurde Begriff "Geschwader" verwendet. --Akagi 09:04, 28. Aug. 2007 (CEST)
- In der Synchro in "Mensch und Maschine" ist die Rede von "Staffel". Also ändere ich das dahin, wenn es keine Einwände gibt. -Thwidra 15:36, 28. Aug. 2007 (CEST)