Diskussion:Blaue Staffel (RDM): Unterschied zwischen den Versionen

Diskussionsseite von Blaue Staffel (RDM)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
K (hat Diskussion:Blaues Squadron (RDM) nach Diskussion:Blaue Staffel (RDM) verschoben: Genauere Übersetzung)
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 3: Zeile 3:
Die Squad(ron) heißt hierzulande Staffel, Schwadron oder Geschwader. Kann das mal jemand checken, wie es in der Synchro genannt wird? --[[Benutzer:Pedda|Pedda]] 02:07, 28. Aug. 2007 (CEST)
Die Squad(ron) heißt hierzulande Staffel, Schwadron oder Geschwader. Kann das mal jemand checken, wie es in der Synchro genannt wird? --[[Benutzer:Pedda|Pedda]] 02:07, 28. Aug. 2007 (CEST)
: Die Bezeichnung "Schwadron" habe ich in Deutschland eigentlich noch nie gehört. In der Originalserie wurde Begriff "Geschwader" verwendet. --[[Benutzer:Akagi|Akagi]] 09:04, 28. Aug. 2007 (CEST)
: Die Bezeichnung "Schwadron" habe ich in Deutschland eigentlich noch nie gehört. In der Originalserie wurde Begriff "Geschwader" verwendet. --[[Benutzer:Akagi|Akagi]] 09:04, 28. Aug. 2007 (CEST)
::In der Synchro in "Mensch und Maschine" ist die Rede von "Staffel". Also ändere ich das dahin, wenn es keine Einwände gibt. -[[Benutzer:Thwidra|Thwidra]] 15:36, 28. Aug. 2007 (CEST)

Aktuelle Version vom 28. August 2007, 21:57 Uhr

Bezeichnung

Die Squad(ron) heißt hierzulande Staffel, Schwadron oder Geschwader. Kann das mal jemand checken, wie es in der Synchro genannt wird? --Pedda 02:07, 28. Aug. 2007 (CEST)

Die Bezeichnung "Schwadron" habe ich in Deutschland eigentlich noch nie gehört. In der Originalserie wurde Begriff "Geschwader" verwendet. --Akagi 09:04, 28. Aug. 2007 (CEST)
In der Synchro in "Mensch und Maschine" ist die Rede von "Staffel". Also ändere ich das dahin, wenn es keine Einwände gibt. -Thwidra 15:36, 28. Aug. 2007 (CEST)