Tirkon (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Tirkon (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
In der englischen Originalversion wird mehrfach der Spruch "So say we all" verwendet. Zum Beispiel am Ende der Folge [[Scar]] beschließt [[William Adama|Admiral Adama]] die Pilotenehrung mit einem "So say we all". | |||
Der Spruch "So say we all" hat einen unübersetzbaren Kult im englischen Battlestar Galactica und ist dort ein Markenzeichen. Die in der bisherigen Serie gebräuchliche Übersetzung "Das hoffen wir alle." klingt dagegen lächerlich gestelzt. Der Spruch hat einen noch stärkeren Charakter als das aus der Originalserie bekannte "Wie Sie befehlen, Sir" aus dem Munde der "zylonischen Blechköpfe". | Der Spruch "So say we all" hat einen unübersetzbaren Kult im englischen Battlestar Galactica und ist dort ein Markenzeichen. Die in der bisherigen Serie gebräuchliche Übersetzung "Das hoffen wir alle." klingt dagegen lächerlich gestelzt. Der Spruch hat einen noch stärkeren Charakter als das aus der Originalserie bekannte "Wie Sie befehlen, Sir" aus dem Munde der "zylonischen Blechköpfe". | ||
And So say we all. | And So say we all. |
Version vom 2. September 2006, 17:48 Uhr
In der englischen Originalversion wird mehrfach der Spruch "So say we all" verwendet. Zum Beispiel am Ende der Folge Scar beschließt Admiral Adama die Pilotenehrung mit einem "So say we all".
Der Spruch "So say we all" hat einen unübersetzbaren Kult im englischen Battlestar Galactica und ist dort ein Markenzeichen. Die in der bisherigen Serie gebräuchliche Übersetzung "Das hoffen wir alle." klingt dagegen lächerlich gestelzt. Der Spruch hat einen noch stärkeren Charakter als das aus der Originalserie bekannte "Wie Sie befehlen, Sir" aus dem Munde der "zylonischen Blechköpfe".
And So say we all.