Diskussion:A.B. Jäger: Unterschied zwischen den Versionen

Diskussionsseite von A.B. Jäger
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 4: Zeile 4:


ich nicht, aber meine mutter hat den film auf vhs.
ich nicht, aber meine mutter hat den film auf vhs.
und ich habe mal auf der englichen Battlestar wiki nachgesehen. Dort steht folgendes: Aboard the Cylon 'A-B' craft, Humanoid Cylon Andromus is in command, another humanoid named Andromidus as his second, with three Centurions rounding out the crew.
ok bleibt die frage wie man "craft" übersetzen sollte. aber ich bin immer noch der meinung das es sich hier um eine Deutsche wiki handeln sollte und nicht um eine übersetzungswiki.--[[Benutzer:Azrael|Azrael]] 12:57, 1. Jan. 2008 (CET)

Version vom 1. Januar 2008, 11:57 Uhr

Sorry, aber wiso "falsch übersetzt"? Handelt es sich hier um eine Battelstar Galactica wiki auf deutsch oder um eine reine Battlestar Galactica übersetzungsseite. In dem dritten Kampfstern Galactica Film, der aus Galactica 1980 Folgen zusammengesetzt wurde ist das Schiff deutlich als A.B.Schiff betitelt.--Azrael 12:26, 1. Jan. 2008 (CET)

  • Quelle? Hast du ein Bild dazu... oder ein Transcript der das belegt?

ich nicht, aber meine mutter hat den film auf vhs. und ich habe mal auf der englichen Battlestar wiki nachgesehen. Dort steht folgendes: Aboard the Cylon 'A-B' craft, Humanoid Cylon Andromus is in command, another humanoid named Andromidus as his second, with three Centurions rounding out the crew. ok bleibt die frage wie man "craft" übersetzen sollte. aber ich bin immer noch der meinung das es sich hier um eine Deutsche wiki handeln sollte und nicht um eine übersetzungswiki.--Azrael 12:57, 1. Jan. 2008 (CET)