Diskussion:Recht und Verstand: Die Psychologie der legalen Praxis: Unterschied zwischen den Versionen
Diskussionsseite von Recht und Verstand: Die Psychologie der legalen Praxis
Akagi (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: == Artikel-Name == Der englische Titel das Buches lautet "Law and Mind: The Psychology of Legal Practice". "legal" müsste man irgendwie mit juristisch, gerichtlich o....) |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
Der englische Titel das Buches lautet "Law and Mind: The Psychology of Legal Practice". "legal" müsste man irgendwie mit juristisch, gerichtlich o.ä. übersetzen. Generell hört sich diese Übersetzung etwas merkwürdig an. Allerdings muss man da wohl auf die Ausstrahlung der 3. Staffel hier in Deutschland warten. --[[Benutzer:Akagi|Akagi]] 11:59, 27. Aug. 2007 (CEST) | Der englische Titel das Buches lautet "Law and Mind: The Psychology of Legal Practice". "legal" müsste man irgendwie mit juristisch, gerichtlich o.ä. übersetzen. Generell hört sich diese Übersetzung etwas merkwürdig an. Allerdings muss man da wohl auf die Ausstrahlung der 3. Staffel hier in Deutschland warten. --[[Benutzer:Akagi|Akagi]] 11:59, 27. Aug. 2007 (CEST) | ||
:Ich denke, "juristisch" klingt besser. Werde das in jeden Fall ändern. Danke für den Hinweis. -[[Benutzer:Thwidra|Thwidra]] 12:13, 27. Aug. 2007 (CEST) |
Aktuelle Version vom 27. August 2007, 10:13 Uhr
Artikel-Name
Der englische Titel das Buches lautet "Law and Mind: The Psychology of Legal Practice". "legal" müsste man irgendwie mit juristisch, gerichtlich o.ä. übersetzen. Generell hört sich diese Übersetzung etwas merkwürdig an. Allerdings muss man da wohl auf die Ausstrahlung der 3. Staffel hier in Deutschland warten. --Akagi 11:59, 27. Aug. 2007 (CEST)
- Ich denke, "juristisch" klingt besser. Werde das in jeden Fall ändern. Danke für den Hinweis. -Thwidra 12:13, 27. Aug. 2007 (CEST)