Liste aller Begriffe (TOS): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Battlestar Wiki
K (→‎Umgangssprachen: Optimierungen)
(Allgemeiner Jargon - Einige Fortschritte bei der Übersetzung)
Zeile 31: Zeile 31:
* '''[[Sozialator]]''': eine Sexarbeiterin, Escort, Prostituierte ([[TOS]]: "[[Saga of a Star World]]")
* '''[[Sozialator]]''': eine Sexarbeiterin, Escort, Prostituierte ([[TOS]]: "[[Saga of a Star World]]")


== General Jargon ==
== Allgemeiner Jargon ==
 
* {{inlineref|agro}}: landwirtschaftliche Erzeugnisse ([[TOS]]: "[[The Magnificent Warriors]]")
* '''[[ambrosa]]''': ein teures alkoholisches Rauschmittel
* {{inlineref|Autosteuerung}}: autopilot; [[Brie]] wird von {{TOS|Starbuck}} angewiesen, dies zu aktivieren, nachdem bei ihrem ersten Start von der ''{{TOS|Galactica}}'' Probleme aufgetreten sind ([[TOS]]: "[[Lost Planet of the Gods, Part I]]")
* '''[[Bio-Pulslinie]]''': eine nicht spezifizierte Körperfunktion, möglicherweise ein emotionaler Zustand; {{TOS|Starbuck}} versucht, dies als Ausrede zu benutzen, um sich {{TOS|Apollo}}}s Mission zur Räumung des {{zylonischen Minenfeldes}} nicht anzuschließen ([[TOS]]: "[[Saga of a Star World]]")
* {{inlineref|boraton}}: Feuerlöschflüssigkeit ([[TOS]]: "[[Fire in Space]]")
* '''[[Verschnaufpause]]''': eine Atemmaske oder ein lebenserhaltendes System, das Luft zuführt ([[TOS]]: "[[Lost Planet of the Gods, Part I]]")
* '''[[Kosmetikerin]]''': Bürokrat, Politiker ([[TOS]]: "[[Saga of a Star World]]")
* '''[[Karbid]]''': ein wahrscheinlicher Begriff für [[w:Kohlendioxid|Kohlendioxid]] oder [[w:Kohlenmonoxid|Kohlenmonoxid]] ([[TOS]]: "[[Lost Planet of the Gods, Part I]]")
* {{inlineref|centura}}: möglicherweise ein prozentualer Ausdruck. "„Wenn wir ihn einfach in dieser Lebenskapsel liegen lassen, hat er in einem Centura keine Chance.“" ([[TOS]]: "[[Fire in Space]]").
* '''[[Chefgegner]]''': ein Staatsanwalt in einem Prozess ([[TOS]]: "[[Murder on the Rising Star]]").
* {{inlineref|chronometers|chronometer}}: ein Zeitmessgerät, im Grunde eine Uhr ([[TOS]]: "[[Saga of a Star World]]")
* {{inlineref|compuband}}: eine Videoaufzeichnung; [[Sire]] [[Solon]] schaute sich Compuband des {{TOS|Triade|Triadenspiels}} zwischen [[Ortega]] und {{TOS|Starbuck}} ([[TOS]]: "[[Murder on the Rising Star]]")
* {{inlineref|crawlon}}: Spinne ([[TOS]]: "[[Lost Planet of the Gods, Part I]]")
* '''[[Kommleitung]]''': ein Kommunikationskanal zwischen Schiffen
* '''[[Elle]]''': eine Form der geprägten Währung
* '''[[daggit]]''': ein domestizierter Hund
* {{inlineref|Todesstein}}: [[w:Grabstein|Grabstein]] ([[TOS]]: "[[The Long Patrol]]")
* {{inlineref|Drohne}}: ein Begriff für einen Roboter, wie [[Muffit II]] ([[TOS]]: "[[Saga of a Star World]]")
* {{inlineref|ducket}}: eine Art Prepaid-Gutschein, der für das Shuttle ''[[Canaris]]'' verwendet wird und normalerweise am Ende der Shuttle-Fahrt gesammelt wird ([[TOS]]: "[[The Man with Nine Lives]]")
* {{inlineref|Flugschlaf}}: unbeabsichtigt schlafen, während Sie ein Fahrzeug fliegen, wie ein {{TOS|Viper}}; {{TOS|Apollo}} versucht, [[John]] und seinen zweiten Besuch zum [[Schiff der Lichter]] als ein Traum von einem Flugschlaf abzuschreiben ([[TOS]]: "[[Experiment in Terra]]")
* '''[[fumarello]]''': eine kleine Zigarre, die {{TOS|Starbuck}} gewöhnlich raucht
* '''[[furlon]]''': ein Urlaub oder eine kurze Beurlaubung für Krieger im Kolonialmilitärdienst ([[TOS]]: "[[The Man with Nine Lives]]")


* {{inlineref|agro}}: products related to [[Wikipedia:agriculture|agriculture]] ([[TOS]]: "[[The Magnificent Warriors]]")
* '''[[ambrosa]]''': an expensive alcoholic intoxicant
* {{inlineref|auto-control}}: auto-pilot; [[Brie]] is instructed by [[Starbuck (TOS)|Starbuck]] to activate this after having problems on her first launch from ''[[Galactica (TOS)|Galactica]]'' ([[TOS]]: "[[Lost Planet of the Gods, Part I]]")
* '''[[bio-pulse line]]''': an unspecified body function, possibly an emotional state; [[Starbuck (TOS)|Starbuck]] attempts to use this as an excuse to not join [[Apollo (TOS)|Apollo]]'s mission to clear the [[Cylon Mine|Cylon minefield]] ([[TOS]]: "[[Saga of a Star World]]")
* {{inlineref|boraton}}: a liquid that extinguishes fires ([[TOS]]: "[[Fire in Space]]")
* '''[[breather]]''': term for a breathing mask, or a life support system supplying air ([[TOS]]: "[[Lost Planet of the Gods, Part I]]")
* '''[[bureautician]]''': bureaucrat, politician ([[TOS]]: "[[Saga of a Star World]]")
* '''[[carbide]]''': a likely term for [[w:carbon dioxide|carbon dioxide]] or [[w:carbon monoxide|carbon monoxide]] ([[TOS]]: "[[Lost Planet of the Gods, Part I]]")
* {{inlineref|centura}}: possibly an expression related to percentages. "If we just let him lie in that life pod he doesn't have a chance in a centura" ([[TOS]]: "[[Fire in Space]]").
* '''[[Chief Opposer]]''': a prosecuting attorney in a trial ([[TOS]]: "[[Murder on the Rising Star]]").
* {{inlineref|chronometers|chronometer}}: a time keeping device, essentially a watch ([[TOS]]: "[[Saga of a Star World]]")
* {{inlineref|computape}}: a video recording; [[Sire]] [[Solon]] watched computapes of the [[triad (TOS)|triad]] match between [[Ortega]] and [[Starbuck (TOS)|Starbuck]] ([[TOS]]: "[[Murder on the Rising Star]]")
* {{inlineref|crawlon}}: a spider ([[TOS]]: "[[Lost Planet of the Gods, Part I]]")
* '''[[comline]]''': a communication channel between ships
* '''[[cubit]]''': a form of coined currency
* '''[[daggit]]''': a domesticated canine, e.g. dog
* {{inlineref|death stone}}: [[w:tombstone|tombstone]] ([[TOS]]: "[[The Long Patrol]]")
* {{inlineref|drone}}: a term for a robot, such as [[Muffit II]] ([[TOS]]: "[[Saga of a Star World]]")
* {{inlineref|ducket}}: a type of prepaid voucher used on the shuttle ''[[Canaris]]'', typically collected at the end of the shuttle trip ([[TOS]]: "[[The Man with Nine Lives]]")
* {{inlineref|flight slumber}}: unintentionally sleeping while flying a craft, like a [[Viper (TOS)|Viper]]; [[Apollo (TOS)|Apollo]] attempts to write off [[John]] and his second visit to the [[Ship of Lights]] as being a dream from a flight slumber ([[TOS]]: "[[Experiment in Terra]]")
* '''[[fumarello]]''': a small cigar that [[Starbuck (TOS)|Starbuck]] typically smokes
* '''[[furlon]]''': a [[w:furlough|furlough]], or short leave of absence for [[Warriors]] in the Colonial Military service ([[TOS]]: "[[The Man with Nine Lives]]")
* {{inlineref|geogram}}: a diagram; [[Ravashol]] shows [[Apollo (TOS)|Apollo]] a geogram of the [[Ravashol pulsar|pulsar]] with instructions on how to destroy it ([[TOS]]: "[[The Gun on Ice Planet Zero, Part II]]")
* {{inlineref|geogram}}: a diagram; [[Ravashol]] shows [[Apollo (TOS)|Apollo]] a geogram of the [[Ravashol pulsar|pulsar]] with instructions on how to destroy it ([[TOS]]: "[[The Gun on Ice Planet Zero, Part II]]")
* '''[[glaiders]]''': coined currency on [[Equellus]] ([[TOS]]: "[[The Lost Warrior]]")
* '''[[glaiders]]''': coined currency on [[Equellus]] ([[TOS]]: "[[The Lost Warrior]]")

Version vom 2. Oktober 2019, 04:41 Uhr

BSG WIKI Globe.png Diese Seite wird gerade übersetzt.
Diese Seite wird derzeit ins Deutsche übersetzt. Gerne helfen wir Ihnen weiter!


Begriffe, die in separaten Continuity- und unproduzierten Skriptquellen verwendet werden, finden Sie unter: Liste aller Begriffe (TOS abwechseln).

Vorlage:Terms series

Die Kolonialen und Zylonen wenden eine unterschiedliche Nomenklatur des militärischen Jargons, der Umgangssprache, der Redewendungen und der Fachbegriffe an, um eine Kultur zu schaffen, die dem Publikum eindeutig "fremd" ist. Dieser Artikel dient zum Organisieren und Zusammenfassen dieser Terminologie und führt zu verschiedenen Artikeln, wenn der Begriff weiter erweitert werden muss.

Akronyme

  • CORA: Computer, Oral Response Activated (auf Englisch); eine künstliche Intelligenz, die in der Lage ist, eine Viper zu betreiben (TOS: "The Long Patrol")

Ehrungen

  • Graf, Adelstitel (e.g. Graf Iblis)
  • Herr, Adelstitel (e.g. Lord Baltar)
  • Sire, Adelstitel, typischerweise einem Zivilisten des männlichen Geschlechts zugeschrieben (e.g. Sire Uri, Sire Solon)
  • Siress, Adelstitel, typischerweise einer Zivilistin des weiblichen Geschlechts zugeschrieben (e.g. Siress Tinia, Siress Blassie)

Umgangssprachen

Allgemeiner Jargon

Military Jargon

Sayings

  • "laser in their side": analogue to "thorn in their side", Starbuck uses this term to describe how the actions of Megan's surviving children have kept their father alive at Cylon hands (TOS: "The Young Lords").


Units of Measure

Colonial Unit Earth Unit
Time measurements
yahren year[1]
quatron month
secton week
time cycle day
centar hour
millicenton 10 minutes
centon minute[2]
micron second
microcenton second[3]
Distance measurements
parsec 90 Million Miles
hectar 9 Million Miles
sectar 9 Million Miles (?)[4]
metric kilometer
maxim 10 meters
metron meter[5]
Scientific measurements
ergon unknown
megon megaton
radion rad
volton voltage
wavelon wavelength

Table notes

  1. Yahren may be only about 2/3 of a year; see note.
  2. In episodes such as "Saga of a Star World" and "Lost Planet of the Gods, Part I", centon is used as the Colonial equivalent of a week before being retconned in later episodes.
  3. Microcenton is likely another term for "micron"; Starbuck uses this term when he says "switching off of you for a microcenton to scan ahead" (TOS: "Lost Planet of the Gods, Part II")
  4. A sectar is an unknown unit of measure, measuring either distance or time.
  5. "Metron" is used in a deleted scene as Serina approaches the starboard landing bay (TOS: "Lost Planet of the Gods, Part II"); likely similar to a meter, which is known as a "metric" in other episodes.

See also