Diskussion:Versuchs-Taktiken und Strategien: Unterschied zwischen den Versionen
Diskussionsseite von Versuchs-Taktiken und Strategien
Akagi (Diskussion | Beiträge) (Artikel-Name) |
|||
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
Auch hier halte ich die Übersetzung für falsch. Der Originalname heißt "Trial Tactics and Strategies". "Trial" bedeutet "Gerichtsverfahren". Der Titel müsste wohl eher "Verfahrenstaktiken und -strategien" lauten. --[[Benutzer:Akagi|Akagi]] 12:02, 27. Aug. 2007 (CEST) | Auch hier halte ich die Übersetzung für falsch. Der Originalname heißt "Trial Tactics and Strategies". "Trial" bedeutet "Gerichtsverfahren". Der Titel müsste wohl eher "Verfahrenstaktiken und -strategien" lauten. --[[Benutzer:Akagi|Akagi]] 12:02, 27. Aug. 2007 (CEST) | ||
:Uups, du hast völlig recht. Ich dachte gerade an "Prozesstaktiken und -strategien". Welches von beiden soll ich nehmen? -[[Benutzer:Thwidra|Thwidra]] 12:11, 27. Aug. 2007 (CEST) | |||
::"Prozesstaktiken und -strategien" hört sich gut an. ---[[Benutzer:Akagi|Akagi]] 13:03, 27. Aug. 2007 (CEST) | |||
::PS: http://dict.leo.org ist eine gute Seite für die Übersetzung einzelner Wort --[[Benutzer:Akagi|Akagi]] 13:04, 27. Aug. 2007 (CEST) | |||
:::Gut, mache ich das so. Die Leo-Seite kenne ich und habe ich immer im Hintergrund offen. ;-) Hab sie nur für "Trial" nicht genutzt... -[[Benutzer:Thwidra|Thwidra]] 14:41, 27. Aug. 2007 (CEST) |
Aktuelle Version vom 27. August 2007, 12:41 Uhr
Artikel-Name
Auch hier halte ich die Übersetzung für falsch. Der Originalname heißt "Trial Tactics and Strategies". "Trial" bedeutet "Gerichtsverfahren". Der Titel müsste wohl eher "Verfahrenstaktiken und -strategien" lauten. --Akagi 12:02, 27. Aug. 2007 (CEST)
- Uups, du hast völlig recht. Ich dachte gerade an "Prozesstaktiken und -strategien". Welches von beiden soll ich nehmen? -Thwidra 12:11, 27. Aug. 2007 (CEST)
- "Prozesstaktiken und -strategien" hört sich gut an. ---Akagi 13:03, 27. Aug. 2007 (CEST)
- PS: http://dict.leo.org ist eine gute Seite für die Übersetzung einzelner Wort --Akagi 13:04, 27. Aug. 2007 (CEST)
- Gut, mache ich das so. Die Leo-Seite kenne ich und habe ich immer im Hintergrund offen. ;-) Hab sie nur für "Trial" nicht genutzt... -Thwidra 14:41, 27. Aug. 2007 (CEST)