Benutzer Diskussion:Enabran: Unterschied zwischen den Versionen
(→Raptor) |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
http://en.tackfilm.se/?id=1268995750676RA74 | |||
==Enabran for Admin!== | ==Enabran for Admin!== | ||
Version vom 19. März 2010, 10:56 Uhr
http://en.tackfilm.se/?id=1268995750676RA74
Enabran for Admin!
Hey, I was wondering if it's possible to give Enabran Admin access to the BSGWiki. Right now he's the most activ user and defenitly deserves the 'upgrade' of his status. ;-) If there are only a limited number of admin accounts on the German wiki possible, then I'd offer to give up mine and hand it over to Enabran. Greetings, --CC-Mel 20:28, 12. Dez. 2007 (CET)
- Sounds reasonable. Btw, I know this is not the right place for doing that, but I want to announce that I'd like to my position as DE admin - something which I should have done long ago, admittedly. I still think this is an exciting project, but turns out my other duties over at CC and the Carro Cult were/remained more time-consuming that I thought. Sorry for the disappointment. Good luck to the admiralty, and I'll make sure to consider a return somedy. ;-) --Pedda 21:18, 9. Jan. 2008 (CET)
- I understand. Juggling personal life, work, and fan sites is difficult. I don't see any reason to remove you admin privileges though. -- Joe Beaudoin Jr. 23:52, 9. Jan. 2008 (CET)
- No worries. I can upgrade him to admin status, if he wants it. :-) -- Joe Beaudoin Jr. 23:50, 9. Jan. 2008 (CET)
- ABBA - I do I do I do :-) --Enabran 18:58, 10. Jan. 2008 (CET)
Congrats! I've promoted you! If you need anything or have any questions, please don't hesitate to let us know. :) -- Joe Beaudoin Jr. 23:19, 10. Jan. 2008 (CET)
- Thank you :-) --Enabran 23:21, 10. Jan. 2008 (CET)
- Yay! Congrats! *throws confetti in the air* Weiterhin frohes Schaffen! Greetings, --CC-Mel 19:52, 12. Jan. 2008 (CET)
- Gratulation auch von mir. Und viel Spaß noch. -- Astfgl 22:28, 12. Jan. 2008 (CET)
- And I don't speak a word of german (but I have german blood) but Congrats! Oh. the InterBot is supposed to do the interwiki links automaticly. It runs every Monday, Saturday, and Sunday @ Midnight server time. All you need to do is add the interwiki links here, and it "should" add them on the English side. :) Shane 10:26, 18. Jan. 2008 (CET)
- so say we all *g* --Enabran 10:51, 18. Jan. 2008 (CET)
- Gratulation! Es is gut, noch ein deutschsprechender und aktiver Administrator zu haben, es gibt leider nicht viele. --Catrope 13:37, 18. Jan. 2008 (CET)
Raptor
Wie ist die Mehrzahl von Raptor? Ein Raptor Zwei Raptor oder Zwei Raptoren oder zwei Raptors
- Hey, Enabran! Sheesh, du musst dich zu einem schlechten BSG-Wiki-Zeitpunkt angemeldet haben, wenn dich nicht mal einer mit dem klassischen 'Willkommen'-Tag begrüsst hat. Ich werde das dann gleich nachholen. *grins*
Zum Raptor: gute Frage, nächste Frage? Ich würde für 'der Raptor, die Raptoren' stimmen. Greetings, --CC-Mel 20:25, 18. Nov. 2007 (CET)
- Zumindestens würde diese Herleitung z.B. mit "Jurassic Park" übereinstimmen: "Hier werden Raptoren gezüchtet." --Akagi 20:22, 12. Jan. 2008 (CET)
- Also: "Das neue Caprica, Teil I" Minute 5: Gaeta spricht nur von Raptor (aber er meint damit die Mehrzahl). Auch die Untertitel sprechen von Raptor.
- "Das neue Caprica, Teil I" Minute 40: Untertitel: Wir sind mit Marines und Raptor hier
- "Das neue Caprica, Teil I" Minute 40: Kara: Ich habe Marines und Raptor
--Enabran 21:52, 12. Jan. 2008 (CET)
- In "Kobol, Teil I" ist die Mehrzahl ebenfalls Raptor. Etwa Minute 25: Adama "Stellen Sie ein Expeditionsteam zusammen, drei Raptor!" Ich glaube aber auch mal die Mehrzahl Raptoren gehört zu haben, bin aber nicht sicher. Gruß -- Astfgl 22:28, 12. Jan. 2008 (CET)
- Helo sagt einmal "los, zu den Raptorn'" man hört definitiv kein "e" --Enabran 12:52, 14. Jan. 2008 (CET)
- Nun ja, das heißt aber nicht unbedingt, daß es nicht da ist; unbetonte Endsilben werden gern mal verschluckt.
- Bei Jurassic Park werden die Velociraptoren auch als "Raptoren" immer deutsch ausgesprochen (wenn ich mich recht erinnere); in der deutschen Fassung von Battlestar Galactica werden sie immer englisch ausgesprochen (oder?), was natürlich auch Einfluß auf die Pluralbildung hat. Es zwingt einen natürlich niemand, sich an diese Konvention zu halten; "Raptor" als Plural muten im deutschen Sprachgebrauch seltsam an (es geht um keine Währung), auch wenn sie englisch ausgesprochen werden. --Tobias 10:48, 20. Mai 2009 (CEST)
- Dem würde ich zustimmen. Wenn der Singular von Raptor in der Synchro englisch ausgesprochen wird – und meines Wissens ist das der Fall –, wäre der Plural Raptors (analog dazu Viper > Vipers, nicht etwa Vipern), es sei denn die Synchro würde dazu eine andere Haltung einnehmen, die dann gesondert erwähnt werden sollte.--Dvd-junkie 08:22, 17. Nov. 2009 (CET)
- Helo sagt einmal "los, zu den Raptorn'" man hört definitiv kein "e" --Enabran 12:52, 14. Jan. 2008 (CET)
Fragen an mich
hi, warst du derjeniger welcher mir geschrieben hat? ich bin mir nicht ganz sicher da ich im wikisystem noch ein neuling bin und mich mit vielen funktionen noch nicht auskenne. und übrigens danke, für die tollen bilder bei dem a.b. fighter beitrag. ich habe zwar selber ein gutes, aber keine ahnung wie ich es einstellen sollte. eine Risszeichnung.
icq habe ich mir bisher noch nicht eingerichtet, weil bisher alle meine bekannten den yahoo messenger benutzen. werde es mir aber die tage wohl einrichten. aber wiso muss man sich nochmals erneut anmelden???--Azrael 12:22, 1. Jan. 2008 (CET)
werde es mir die tage einrichten. und zu dem thema Raptor.... ich bin für raptors, genau wie die mehrzahl von viper... vipers. --Azrael 12:32, 1. Jan. 2008 (CET)
- wenn ich dann Urlaub habe schaue ich mir die Staffeln nocheinmal neu an und werde genau darauf achten wie es nun wirklich genannt wird ;-) --Enabran 12:35, 1. Jan. 2008 (CET)
Ich schon wieder. eine frage, ist dir etwas bekannt über die zylonen die im zweiten Galactica film zu sehen sind (bzw im zweiten teil von "zur lebzeit legende") ich meine diese die auf gomoray zu sehen waren. sind daszylonische zivilisten? ich konnte bisher nichts drüber finden. ne idee?--Azrael 19:48, 5. Jan. 2008 (CET)
jep habe nu icq. muss mich nur noch durchwurschteln wie dat funktionuckelt.--Azrael 22:37, 7. Jan. 2008 (CET)
mein icq steht, aber wie bekomme ich nun kontakt, kenne das system noch nicht.--Azrael 20:31, 9. Jan. 2008 (CET)
Interwiki-Links
Es reicht aus, hier in einem dt. Artikel z.B. einen Link auf den entsprechenden engl. Artikel anzulegen. Es gibt einen Bot, der automatisch Links im engl. und anderssprachigen Artikeln anlegt. Du musst diese Links nicht von Hand anlegen. Im äußersten Fall muss man die Admins darum bitten, diesen Bot mal anzuwerfern, wenn er nicht sowieso periodisch läuft. --Akagi 22:33, 7. Jan. 2008 (CET)
Tot kategorisiert?
Hey! :-) Ich wollte gerade etwas am Merchandise-Portal weiterfriemeln, als mir auffiel, dass es die Kategorien DVDs und DVDs (RDM) gibt und die beide nach http://de.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Kategorie:DVDs&action=edit führen. Kannst du dir das erklären? Und brauchen wir eine Kategorie 'von XQZ geschrieben'? Alles sehr komisch das... Greetings --CC-Mel 21:38, 31. Jan. 2008 (CET)
Antwort auf Frage: BSG auf Deutsch
Hallo, die "Guardians" heißen auf Deutsch "Wächter".
Zu Staffel 3: Ich bin gerade bei Folge 3x12. Wenn Du spezielle Begriffe suchst, sag einfach Bescheid. Zu Data Port und Data Stream fällt mir spontan keine Übersetzung ein. Wann wurden bzw. werden die Begriffe denn genannt?
"Data Ports" werden in 3.07 mit "Datenpunkte" übersetzt. Macht zwar wenig Sinn...--Einheitskanzler 19:24, 27. Nov. 2008 (CET)
- Im deutschen IT-Sprachgebrauch werden Ports normalerweise nicht übersetzt; ein Port ist ein Port. Man könnte ihn allerdings als Datenübergabepunkt bezeichnen, weshalb ich über die Datenpunkte (als Abkürzung eines sonst zu unhandlichen Begriffs) eher nicht gestolpert bin. Ein Data Stream ist ein Datenstrom (und das ist m.E. der übliche Begriff). --Tobias 10:56, 20. Mai 2009 (CEST)
Überarbeitung des Artikels "Schlacht um Neu Caprica"
Hallo, ursprünglich wollte ich nur einige Ergänzungen (lediglich Einsatz der Galactica, etc). einbauen und den Artikel kurz in Zusammenfassung, Vorgeschichte und Ablauf der Schlacht gliedern. Dann fiel mir ein Fehler (Anzahl der Raptor) und der stark verschachtelte, wenig verständliche und grammatikalisch nicht immer richtige Satzbau im zweiten Absatz auf, so dass ich das auch geändert habe. Rein inhaltlich ist der Artikel fast gleich geblieben. Wiki zeigt nur alles als vermeintliche Änderungen an, weil die Absätze verändert wurden. Der Text ist nahezu identisch. Wiederholungen sind nicht vorhanden. Zum Thema Tempus: Ob Präsens bei bei Artikeln, die nicht Personen oder Objekte sondern Abläufe beschreiben, sinnvoll ist, will ich jetzt nicht beurteilen. Im Artikel befanden sich allerdings grundlos mehrere Tempi, die ich lediglich angleichen wollte. Präteritum erschien mir als Beschreibung eines vergangenen Ablaufs als sinnvollste Variante. Gruß--Einheitskanzler 18:14, 25. Nov. 2008 (CET)
Everything good?
Just checking up on you making sure everything is working... :) Shane 05:40, 22. Jan. 2009 (CET)
- I think so :-) --Enabran 08:52, 22. Jan. 2009 (CET)
- Ok I think the Interwikibot isn't working. E.G. take a look at Terra, Nationalisten or Erdlinge. They have Links to the english pages but not vica versa. --Enabran 23:06, 22. Jan. 2009 (CET)
Dies und das
Hi Enabran! Wollte Dir hier auch nur mal einen netten Gruß dalassen. Wie ich in Deinem Profil sehe, haben wir anscheinend viele Interessen und Ansichten, die sich decken und gleich sind. Auch was Serien und Filme betrifft. :-) Den Spruch "Das hoffen wir alle!" finde ich noch mit das Beste bei RDM *haha*. Und mir ist seitdem aufgefallen, dass überall wo irgendwo das Wort "Hoffnung" oder "hoffen" fällt, ich schon ganz zwangsläufig und automatisch gleich mit "Das hoffen wir alle" darauf antworte *gg*. Jo, dann viele Grüße Dir noch und frohes Schaffen! --Starlord 10:02, 19. Feb. 2009 (CET)
- Hehe "Das hoffen wir alle" sage ich in der Firma auch gerne *g* --Enabran 17:37, 19. Feb. 2009 (CET)
Ein paar Diskussionen
Hi, Enabran, ich habe mal ein paar Diskussionen angezettelt, die dem deutschen Battlestar-Wiki IMHO guttun würden; um etwas Leben in die Sache zu bringen, mißbrauche ich mal Deine Diskussionsseite ;-)
Spoiler-Richtlinien
Ich habe hierzu nach Deinem letzten dortigen Diskussionsbeitrag ein bißchen was geschrieben und hoffe auf Feedback (natürlich vorzugsweise positives ;-) --Tobias 23:27, 24. Mai 2009 (CEST)
- Ich fasse das Schweigen mal als Zustimmung auf ;-)
- Würde es Dich stören, wenn ich bei den Spoilervorlagen ein paar schmerzhaft fehlende Bindestriche nachrüste? --Tobias 13:05, 28. Mai 2009 (CEST)
Artikelnamen
Ich habe hier mal ein paar m. E. selbstverständliche Thesen formuliert und giere nach Deiner Zustimmung (und natürlich der der Community)... --Tobias 23:27, 24. Mai 2009 (CEST)
"Tod" statt "Tot"
In der Vorlage Charakterdaten haben wir eine Inkonsistenz. Da ich mich mit den Vorlagen noch nicht sehr gut auskenne (kennst Du Dich mit diesem Konstrukt "class="hiddenStructure{{{Tot|}}}"" aus? Hat das irgendwelche Bezüge zu etwas außerhalb der Vorlage? Gibt es irgendwelche Robots, die die aktuellen Feldnamen auswerten, neue aber nicht?), fummle ich erstmal nicht selbst dran rum; es wäre aber schön, wenn Du Dich (als derjenige, der hier außer mir in letzter Zeit aktiv ist) in der Diskussion äußern könntest. --Tobias 13:05, 28. Mai 2009 (CEST)
- Das habe ich geändert, und es aschaut so viel besser aus. Und geklappt hats auch schon nach dem 2. Versuch *g* --Enabran 20:34, 28. Mai 2009 (CEST)
- Danke! --Tobias 08:25, 4. Jun. 2009 (CEST)
Umleitungen
Du hast ja mal geäußert, daß Du Umleitungen nicht magst; ich bin der Meinung, daß sie zwar unschön sind, aber wichtig, und daß es wichtiger ist, Autoren die Arbeit zu erleichtern und so zur Aktualität und zur Qualität der Inhalte beizutragen, als Umleitungen zu vermeiden. Vielleicht kannst Du meinen Thesen zu Umleitungen zustimmen? Das wäre schön! --Tobias 13:05, 28. Mai 2009 (CEST)
Anlegestelle ← Anchorage
Hallo, Enabran,
Du kennst doch die englische Fassung. Was hältst Du von folgender These:
- Sowohl "Anlegepunkt" als auch "Anlegestelle" gehen auf das Wort Anchorage in der Originalfassung zurück, was sich sich lt. Leo am ehesten als Anker- oder Liegeplatz übersetzen läßt (anchor = engl. für Anker), vermutlich auch als Stützpunkt. Beide Übersetzungen sind schief und vermutlich der Lippensynchronisierung geschuldet: An Anlegestellen geht ein Schiff nicht vor Anker, sondern wird vertäut; das englische Wort hierfür ist landing (... place, ... stage). Einen "Anlegepunkt" gibt es ansonsten in keinem Wörterbuch.
--Tobias 16:51, 28. Mai 2009 (CEST)